At the conclusion of our monthly Eucharistic Procession, we preach a short sermon on St Thomas' hymn "Sacris Solemniis" which concludes with the famous "Panis Angelicus."
Listen online [here]!
This is one of the five beautiful hymns St. Thomas Aquinas (1225-1274) composed in honor of Jesus in the Blessed Sacrament at specific request of Pope Urban IV (1261-1264) when the Pope first established the Feast of Corpus Christi in 1264. Today Sacris Solemniis is used as a hymn for the Office of the Readings for Corpus Christi. The last two stanzas are the text for the hymn Panis Angelicus. |
SACRIS solemniis iuncta sint gaudia, et ex praecordiis sonent praeconia; recedant vetera, nova sint omnia, corda, voces, et opera. | AT this our solemn feast let holy joys abound, and from the inmost breast let songs of praise resound; let ancient rites depart, and all be new around, in every act, and voice, and heart. |
Noctis recolitur cena novissima, qua Christus creditur agnum et azyma dedisse fratribus, iuxta legitima priscis indulta patribus. | Remember we that eve, when, the Last Supper spread, Christ, as we all believe, the Lamb, with leavenless bread, among His brethren shared, and thus the Law obeyed, of all unto their sire declared. |
Post agnum typicum, expletis epulis, Corpus Dominicum datum discipulis, sic totum omnibus, quod totum singulis, eius fatemur manibus. | The typic Lamb consumed, the legal Feast complete, the Lord unto the Twelve His Body gave to eat; the whole to all, no less the whole to each did mete with His own hands, as we confess. |
Dedit fragilibus corporis ferculum, dedit et tristibus sanguinis poculum, dicens: Accipite quod trado vasculum; omnes ex eo bibite. | He gave them, weak and frail, His Flesh, their Food to be; on them, downcast and sad, His Blood bestowed He: and thus to them He spake, "Receive this Cup from Me, and all of you of this partake." |
Sic sacrificium istud instituit, cuius officium committi voluit solis presbyteris, quibus sic congruit, ut sumant, et dent ceteris. | So He this Sacrifice to institute did will, and charged His priests alone that office to fulfill: tn them He did confide: to whom it pertains still to take, and the rest divide. |
Panis angelicus fit panis hominum; dat panis caelicus figuris terminum; O res mirabilis: manducat Dominum pauper, servus et humilis. | Thus Angels' Bread is made the Bread of man today: the Living Bread from heaven with figures dost away: O wondrous gift indeed! the poor and lowly may upon their Lord and Master feed. |
Te, trina Deitas unaque, poscimus: sic nos tu visita, sicut te colimus; per tuas semitas duc nos quo tendimus, ad lucem quam inhabitas. | Thee, therefore, we implore, o Godhead, One in Three, so may Thou visit us as we now worship Thee; and lead us on Thy way, That we at last may see the light wherein Thou dwellest aye. |
Latin from the Liturgia Horarum. English translation is a cento based upon a translation by John David Chambers (1805-1893). |